Questions and Answers

I receive a lot of questions by email from people around the world who are using my books or who just contact me because they have found me on the web. I do my best to answer their questions, and from now on I intend to put at least some of the questions and my answers into this section of my website (if the correspondents give their permission). From time to time, then, you should see new Q&A material here.

For phonetic symbols, I use the Lucida Sans Unicode font, which most people have on their computers. Please let me know if you have problems with this.

To contact me, please email me at p.j.roach@reading.ac.uk

------------------------------------------------------------

On Oct 15 2009, Sebastián Varas wrote:

 

>

> Dear Mr Roach,

>

> I'm from Argentina. I'm in second year at University studying in order to

> become a translator. And I would like to ask you two questions:

>

> 1) My teacher told me that "Elision" cannot occur in main verbs. For

> example, in "old car", it is possible to elide /d/, but in "find me" you

> cannot elide /d/. I strongly agree with this, because if I omit a sound

> in a main verb, I may change the meaning of it or I may omit a past

> simple tense. Still, I have read in many books that elision IS POSSIBLE

> in verbs. How can this be possible? Do native speakers elide sounds when

> grammar is involved?

>

> 2) My teacher told me that "Coalescent Assimilation" is said to be

> substandard when the syllable of a word is stressed. So, the word

> "opportunity" /ˌɒpəˈtjuːnətɪ/ could not be pronounced as /ˌɒpəˈtʃuːnətɪ/

> because it would be substandard English. Is that correct?

>

> I would be very grateful if you answer these questions.

>

> Thank you very much.

>

> Sebastián Varas.

 

 Peter Roach's reply

 

1. As far as I know, elision is not restricted to any particular

grammatical or syntactic context. You are quite right that elision may

change the apparent meaning of a word (if you elide the /d/ in 'find me',

it will sound like 'fine me'). But we often find that in speaking and

listening we rely on the context in which the word occurs - if it is quite

obvious what the word is likely to be, we can afford to elide a consonant,

but if we need to be very careful to avoid ambiguity we will pronounce the

word with more care and avoid the elision. Some speech scientists refer to

this as 'hypo- and hyper-articulation'.

 

2. Coalescent assimilation, or yod-assimilation, is more and more common in

contemporary British speech. This leads us to a dilemma - should we teach

the most up-to-date pronunciation found among younger speakers, and advise,

for example, /ˌɒpəˈtʃuːnətɪ/, or recommend a more careful, old fashioned

pronunciation such as /ˌɒpəˈtjuːnətɪ/? Most teachers would prefer to teach

the former (even though traditionally it has been thought to be “substandard”), 

but unfortunately students have to take examinations, and many examiners are 

very conservative in their views. So it's often safer to recommend the 

conservative pronunciation.

 

In the latest 'English Pronouncing Dictionary', for words like

'opportunity' we give both pronunciations, but put the more conservative

one first (i.e. it is preferred). In less common words, we only give the

conservative pronunciation - see, for example, 'intuitive'.

 -------------------------------------------------------------------

 

On Jun 26 2009, Boris Vidal wrote:

Dear Mr Roach,

Let me ask you something that strikes my attention concerning the sound /w/

1. In a book entitled "Phonetics and Phonology: Reader for first year

English Linguistics" by Claire-A Forel and Genoveva Puskas, the sound /w/

is said to be a bilabial approximant.

2. In the book entitled "Teaching pronunciation" by Marianne Celce-Murcia,

the phoneme /w/ is said to be a glide voiced bilabial sound.

 

3. In the book "Gimson's pronunciation of English", the phoneme /w/ appears

to be a labial-velar approximant.

4. In the book "An Outline of English Phonetics" by Daniel Jones, the

phoneme /w/ is described as a labio-velar semi-vowel.

5. And in your book "English Phonetics and Phonology", it is described as a

bilabial approximant.

Why is it considered or described as velar? On what grounds do some of

the phoneticians describe it as velar? Is there something special in the

phoneme that might lead linguists to consider it velar?

 

Thanks a lot in advance,

Boris

 

 Peter Roach's answer

 

1. The use of "glide", "semivowel" and "approximant": this is largely a

matter of the age and approach of the work being cited. "Glide" for sounds

such as /j/ and /w/ is more often used by phonologists than by

phoneticians. "Semivowel" is now an outdated term that is little used.

"Approximant" is the most widely used term nowadays.

2. "Labial", "labial-velar", "labio-velar": the main thing to remember here

is that /w/ is a sound with constrictions of the vocal tract in two places.

The PRIMARY constriction is at the lips (hence the term "labial"), but

there is a SECONDARY constriction in the velar region, since the back of

the tongue is raised as for the [u] vowel. The construction of labels for

consonants with such combinations of primary and secondary articulations is

difficult, so some writers will prefer "labio-velar" and others

"labial-velar". You can read about this in more detail (with reference to

/w/) in J. Laver (1994), Principles of Phonetics, pp. 138-9. When

consonants are placed on a two-dimensional chart it is difficult to show

clearly that a consonant has a secondary articulation, so in my book I just

mark /w/ in the "bilabial" column.

Best wishes,  

Peter Roach


On June 17th 2009 I received two messages from Chile with related questions. Here they are, with my reply:

 
(1) Hi Mr Roach

I'm a teacher of English down here in Chile, South America.

 
I was wondering if you could answer one question which came up today in one
of my classes while reviewing phonetic transcription.

 
In the word Australia: why does the /j/ appear in the phonetic transcription
at the end of the word? Why is the /i/ not being used instead  of /j/?

 
The same happens in the word university and many others, the /j/ is used in
many words and not  /i/?
Thanks,
Boris
 
(2)  Dear Mr. Roach,

 
I would be grateful if you could answer the following question:

 
Why isn't the last syllable in the word Australia transcribed as the word
beer or fear? Instead of  i  we may have a j.
Why does the syllable in the word mill*io*naire have a j as well and not an
i?

I'm looking forward to your answer.

Kind regards,

Marcelo Andrade
Puerto Montt, Chile.

 

Peter Roach's answer

I think the questions are essentially about  transcriptions such as ɪə, i.ə and . The answer must be based on two things:

   1.  Different people pronounce words in different ways. Some people say 'Australia' with three syllables, the last being -jə, while others say it with four, the last two syllables being  i and ə. Both pronunciations are correct. The Cambridge English Pronouncing Dictionary prefers the four-syllable pronunciation; the Longman Pronunciation Dictionary marks it to indicate that the i and ə may be pronounced as separate syllables, or compressed into one syllable (which we would transcribe ). The LPD has a useful note on compression on p. 173. The word 'millionaire' may also be pronounced with three syllables, as in the CEPD and LPD, in which case the middle syllable is transcribed   (ɪə would also be possible), or with four, in which case the word would contain i.ə (the dot . is an IPA convention to indicate a syllable boundary).

   2. Sometimes the issue is one of transcription conventions rather than of phonetic facts. It is often difficult to give guidelines for when to use ɪə,  when to use i.ə and when to use jə. Single-morpheme words like 'beer' and 'fear' are usually transcribed with ɪə. In names like 'India', and in words like 'windier' (=more windy) it is more usual to use i.ə. Hpwever, you could transcribe 'India', 'Australia', 'windier' with ɪə or instead - it's essentially a matter of deciding on which transcription one prefers and then trying to be consistent.  

 

------------------------------------------------------

 

On June 6th 2009 Toofan Javanshir wrote:

Dear Peter Roach,

Having recently read your interesting book on “English Phonetics and Phonology, the Third Edition”, a couple of questions arose in my mind. Your book deals mainly with British or BBC Accent as it is the word you have used yourself; however, it is very useful in getting a general view on how articulation of sounds, particularly English sounds, takes place. I think not only is it efficient in getting acquainted with BBC Accent, but also with the nature of English sounds in general and also American Accent or rhotic accents.

I’m an English student in Iran and since I follow American Accent, a couple of questions arose in my mind reading your book. Proceeding in reading the book as I did, I tried to compare different matters with American Accent and therefore some questions remained unanswered in my mind. One of the most important questions being in determining the place of articulation and also the manner of articulation of a particular sound which I find in American Accent and most likely not existing in British Accent, as far as I am concerned, and that sound being a kind of /t/ in the American pronunciation of some words like: ‘moun*t*ain’, ‘impor*t*ant’, ‘cer*t*ain’, and so on. As you know, the pronunciation of this sound in American is different from its British counterpart. I do not know how to show its pronunciation difference here, being sure, however, that you are familiar with the difference and what I mean. I feel myself that it is a kind of velar sound as the soft palate lowers itself to let the air pass through the nasal cavity. Considering this, could it also be considered as one of the nasal sounds?

  Please write to me about the place of articulation, manner of articulation, the phonetic symbol existing for this particular sound, whether or not it could be considered as one of the nasal sounds, and any complementary point which you might know that would help me in fully understanding the nature of this sound.

 

Peter Roach's reply:
Thank you for your question. You are quite right that the /t/ sound in the words you mentioned are not like 
the alveolar plosive that you get in words like 'tea', 'attend'. However, I don't think the sound is a nasal, and in fact 
it's not much different from what you find for the pronunciation of /t/ in British English in these contexts. 
What we most often hear is a glottal stop (voiceless glottal plosive), whose phonetic symbol is like a question mark: ʔ. 
So in 'mountain', the first syllable is /maʊn/, ending with the tongue touching the alveolar ridge and the soft palate lowered. 
Then there is a glottal stop, after which voicing begins, so that the final /n/ in produced. In this context, the soft palate 
does not need to be raised during the glottal stop as it would be for a /t/. We could transcribe the word as maʊnʔn.
In the word 'certain', American speakers usually pronounce the 'r' found in the spelling. Then the 't' will be pronounced, 
usually as a glottal stop. So we could transcribe this as sɜːrʔn. The word 'important' could be
transcribed as ɪmpɔːrʔnt. But the glottal stop is not a phoneme of English, so our phonemic transcription should 
still use the /t/ symbol instead.

 ------------------------------------------------------------

On May 27 2009, Mohsen Pornour wrote:

  I am a PhD student in Applied Linguistics studying at the University of Malaya, Malaysia. My field of research is second language reading, but I did my Masters on English word stress and vowel quality patterns.

  It's been a long time since a simple word started causing me a lot of confusion. I started asking many phoneticians a simple question, but I haven't received a convincing reply yet.

  The word is 'iron' and the question is "Is 'iron' a monosyllabic or bisyllabic word?

  As you know, the British pronunciation of the word is /aIən/. Is the vowel in the word a triphthong, like the vowel in 'fire' /faIə/? Can we conclude that 'iron' is monosyllabic?

  How about the American pronunciation of the word, /aIərn/? As you know, there is no schwa between /r/  and  /n/ sounds. In fact, no dictionaries have put a vowel (schwa in this case) between the two sounds. And /n/ cannot be a syllabic consonant here.

  Can we conclude that the word 'iron' is monosyllabic in both accents?

 

Peter Roach’s reply:

  Thank you for your interesting question. I'll try to give you an answer.

When we were revising the 'English Pronouncing Dictionary' for Cambridge

University Press, we had to work out a set of rules for transcribing words

in a consistent way. One of our major problems was what to do about

triphthongs. You can read whay I have to say about triphthongs in general

in the web Glossary of my book 'English Phonetics and Phonology' if you

download the Glossary at

 

http://www.cambridge.org/elt/peterroach

 

It was clear to us that in some words the triphthong was the nucleus of a

single syllable, for example in 'fire', 'Ireland', while in others it was

two syllables, for example 'drier', 'supplier'. The difference in these

cases is between single-morpheme and two-morpheme words, the morpheme

boundary often being also a syllable boundary, in our opinion. We also

thought that more familiar words, like 'iron', were more likely to be

monosyllabic than less familiar words, such as 'ion'. So in the Cambridge

English Pronouncing Dictionary, 'iron' is monosyllabic while 'ion' is

bisyllabic. There are many names containing the aI@ triphthong, such as ‘Isaiah’.

I think the more familiar the name is, the more likely it is that the triphthong will be monosyllabic.

 

I have to admit, though, that our rules have not been applied with 100%

consistency. I am at the moment working my way through the dictionary

in preparation for the next edition and I will try to improve the consistency of the syllabic decisions.

 -----------------------------------------

On May 19 2009, Mohamed Hassan (Saudi Arabia) wrote:

 

 Dear Mr Roach,

 

 I would appreciate it so much if I could have your comment on the

 transcription of "commence & commencement" in the Cambridge Advanced Learners’ Dictionary. I have

 never heard these words pronounced with the "t" sound in them.

 

 Mohamed Hassan

 

 Peter Roach's reply:

 

 Thank you for your question. This transcription has what

 we call the "epenthetic /t/" that occurs commonly in English. In my

 pronunciation, there is no /t/ in 'commence', but many speakers do have

 this sound between /n/ and /s/, and such a pronunciation is not wrong. You

 might like to look up the word 'epenthesis' in the Glossary of my book

 'English Phonetics and Phonology'. You can find this on the

 website at

 

 http://www.cambridge.org/elt/peterroach

 

 I hope this helps,


-------------------------------------------------

 

A set of questions from Rasim Jehjooh in Baghdad:

Q1. Do the allophones in R.P. change the form of the CV system of the English  syllable in  narrow  transcription in R.P. pronunciation .

  Eg.  put /pʊt/ CVC in phonemic transcription  can be [ phʊʔt ] CCVCC in phonetic transcription .                                                     

Q2. Can we follow broad transcription in showing R.P. pronunciation?                                                                                     

 Q3. Do we consider  aspiration and glottalization as consonant sounds in R.P. sound system?                                                       

Q4. If these allophones change  the  form of CV system , how can I classify  them  into the  structure  of onset and coda?     

 

PR:  These questions are useful for making us consider the difference between phonetic and phonemic representations of English sound structure. Phonemic transcription gives us a simple and economical way of representing speech, but we quickly find out when we study phonetics and phonology that the physical reality that we represent when we use phonetic transcription often contains many more segments (pieces of sound) than we might have thought. You are quite right in saying that the word 'put' may contain a segment of aspiration noise at the release of the p closure, and of glottalisation just before the t. The problem is that in transcribing phonetically there is really no limit to how many segments you can find in a piece of speech: each cycle of vibration in a vowel, for example, could count as a segment, giving perhaps ten in the course of a vowel.

OK, now let's look at your questions.

Q1: Allophones are simply different realisations of phonemes. What you are referring to is the phonetic segment; it would be true to say that counting phonetic segments in narrow transcription would result in a different number of segments from the number resulting from counting phonemes. I don't know of any writer who uses the general symbols C and V to denote phonetic segments - they are used in phonology to denote phonemes.

Q2: we could certainly use broad phonetic transcription to represent "RP" or any other accent. Sometimes it's useful to do this to explain points about pronunciation, but most of the time it is found more convenient to use phonemic transcription.

Q3: This is a difficult question. Aspiration and glottalisation do not form part of the inventory of English phonemes ("the RP sound system"). However, if you are looking at their status as phonetic segments, both could be considered marginal or uncertain as consonants. The aspiration could be looked on as a voiceless beginning to a vowel (the ʊ in 'put' in this example), so as a phonetic segment it is more like a vowel. Glottalisation at the end of a vowel is in its way also more like a vowel - that is, a vowel with creaky voice, ending in silence. So I think the answer to Q3 is "no".

Q4: As far as I know, consideration of onsets and codas is always done in terms of phonemes, or phonologically distinctive segments, and not in terms of phonetic segments. So a p acting as an onset will be a single-consonant onset with or without aspiration.

         ------------------------------------------------------

 

I've had a number of questions from Ismael Tohari in Saudi Arabia. Here are some of them:

Q1
I.T.: I read that 'In many varieties 'hoarse' and 'horse' are
pronounced differently.'  I was wondering how the word 'hoarse' was pronounced differently from 'horse' though
they usually have the same transcription. How was 'hoarse' pronounced before?
 
P.R.:  First point: if 'horse' and 'hoarse' have the same transcription, they are pronounced the same. 

The question of a difference between 'horse' and 'hoarse' arises in the case on some accents of Scottish
and American English where /r/ is pronounced at the end of the syllable, but the vowels in the two words are different. 
In most other accents (e.g. BBC/RP) the two vowels are the same (they are said to have “merged”). You can read about the 
"'horse-hoarse' merger" in Wikipedia at:
http://en.wikipedia.org/wiki/English-language_vowel_changes_before_historic_r#Horse-hoarse_merger

 
In an old-fashioned version of the RP/BBC accent of British English, 'hoarse' and 'horse' would both have had a diphthong 
symbolised as /ɔǝ/, rather than the modern /ɔ:/.

 
Q2
I.T.: Is it because of the fact that 'y' and 'w' are semi-vowels that they are not doubled
when adding 'ing', for example

Playying , sayying, sawwing
P.R.:  That's an interesting question. Of course, it's a question about spelling, not pronunciation, and I'm not an expert 
on spelling.
However, it would be reasonable to conclude that English spelling treats 'j' and 'w' as part of a vowel rather than as a 
consonant, even though 'j' and 'w' are referred to as consonants..
I.T.: And why are they called semi-vowels, not semi-consonants?
You could start by looking at the explanation of 'semivowel' in the English Phonetics and Phonology Glossary at
 http://www.cambridge.org/elt/peterroach/resources/Glossary.pdf
 
The Wikipedia entry for 'semivowel' is at
http://en.wikipedia.org/wiki/Semivowel
 
- it implies that there is a difference between semivowels (e.g. /j/ and /w/) and approximants (a class which 
includes /j/ and /w/ but also /l/ and /r/).
 
The term 'semiconsonant' is rarely used - I can't remember seeing it in any modern book on phonetics. There is, though, no 
reason why a segment that is partly like a vowel and partly like a consonant should not be named 'semiconsonant'.
In fact, if you Google the word 'semiconsonant' you will find that a few websites do use the term, with the same 
meaning as our 'semivowel', but this does not seem to be in material written by a phonetics expert.
 
-------------------------------
updated 17th June 09